Estudo morfo-lexical de provérbios em língua Tewe e suas estratégias de (não) correspondência no Português usado no Brasil
Carregando...
Data
2017-02-21
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Universidade Federal de Goiás
Resumo
This research named “The morpho-lexical study of proverbs in Tewe language and its
correspondence (or non-correspondence) strategies in Portuguese language used in Brazil”
focuses on the study of the interface between two fields of Theoretical and Descriptive
Linguistics (lexical morphology and semantic). The research aimed to study the lexical
morphology between Tewe language and the Portuguese language spoken in Brazil. Tewe is a
Bantu language mostly spoken in Mozambique, Manica province, with code S.13b, in the
classification of Guthrie (1967-71). Beyond describing the morphological structure of proverbs
of these languages, we also intend, to identify and analyze the strategies of correspondence (or
non-correspondence) of the proverbs of those two languages, based in their semantic-cultural
processing (meaning and teaching). After that, we want, in future, collect more datas to elaborate
a bilingual dictionary of proverbs (tewe-Portuguese) to contribute in the study of the languages of
Mozambique, and in the bilingual education of this country. The bibliographic research, the oral
collect of tewe proverbs, recorded digitally with the native speakers of this language, and the
bibliographic collection of the Portuguese proverbs, were the basic methods of this research. It
was nine (9) recordings of conversations with the same number of participants included in this
research, with native speakers of the tewe language, who provided us one hundred and forty-nine
(149) expressions that constituted the corpus of this work. From this number of expression, we
selected fifty-nine (59) proverbs to compose our data, which we confronted with proverbs from
Portuguese of Brazil selected from the book “Provérbios em Goiás” of Mota (1974). Ratifying
our hypotheses, we find that the criterion used to describe the morphological structure of
proverbs of those two languages was completely different, since they presented
different morphological structures. The tewe is an agglutinating language and Portuguese,
flexional language. Considering that the proverb is a phraseology that tends to be a repository of
knowledge to be transmitted to other people, with lesson character, and searching for the relation
between the languages and the cultures that they convey, we identified three (3) levels
of lexicultural correspondence of proverbs: seven (7) proverbs corresponded partially, thirty-four
(34) with of conceptual correspondence, and eighteen (18) without corresponding.
Descrição
Palavras-chave
Morfologia lexical, Provérbios, Língua Tewe, Português, Correspondência lexicultural
Citação
QUIRAQUE, Z. A. S. Estudo morfo-lexical de provérbios em língua Tewe e suas estratégias de (não) correspondência no Português usado no Brasil. 2017. 214 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Universidade Federal de Goiás, Catalão, 2017.